和合本
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。

當代聖經譯本
腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
腓立比的弟兄們,你們也知道,在我傳福音的初期,離開馬其頓的時候,除了你們以外,我沒有收過任何教會的供給。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們腓立比人都知道,在我傳福音的初期,我離開了馬其頓;那時候只有你們的教會幫助我,有份於我的盈虧得失。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。

CNET中譯本
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音,離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
腓立比人乎、爾亦知於福音之始、我去馬其頓時、授受之事、他會無與、惟爾而已、

新漢語譯本
腓立比人啊,你們也知道,我起初傳福音,離開馬其頓的時候,在收支的賬上,除了你們以外,沒有其他教會支持我;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
而且,你們腓立比人都知道,早期我在你們那裡傳了福音,要從馬其頓轉往其他地方的時候,只有你們教會對我提供經濟上的幫助。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”