和合本
我並不求什麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。

當代聖經譯本
我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我並不求禮物,只求你們的果子不斷增加,歸在你們的帳上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不是我貪圖甚麼餽贈,而是希望你們多得盈餘,歸入你們自己的帳上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。

CNET中譯本
我說這話不是求甚麼餽送,所求的就是歸在你們賬上的越來越多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、

新漢語譯本
我不求餽贈,但求你們的果子不斷增多,歸入你們的賬上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我這樣說,並不是要你們再送我甚麼,只是希望記在你們名字之下的成果不斷增加,以便你們將來能得到上帝豐富的獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”