和合本
這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。

當代聖經譯本
這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,並且開花結果,信主的人數不斷增長,正如你們當初聽了福音,因為明白真理而認識上帝的恩典後的情形。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了 神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這福音不但傳到你們那裡,也傳遍全世界,不斷地生長,結果子,正像當初你們聽見而且真正認識上帝的恩典時,生長,結果子一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這福音傳到你們那?,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道上帝恩惠的日子一樣。

CNET中譯本
這福音傳到你們那裡,也傳到普天之下,已經結果增長,如同在你們中間,自從你們第一天聽見福音,真知道 神恩惠的日子一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此已及爾、亦猶?及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、

新漢語譯本
這福音臨到你們中間,它也在世界各地不斷結果子,不斷增長,就正如你們聽見福音,靠著真理認識神恩惠的那天以來,福音也在你們中間不斷結果子,不斷增長一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這福音也傳到全世界,不斷地結果,並且繼續長大[也就是不斷地給人新的生命,使信的人越來越多],就像你們第一天聽到它,真正地明白了上帝的仁慈以後,它就一直在你們中間結果,並且繼續長大一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”