和合本
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們(有古卷:你們)作了基督忠心的執事,

當代聖經譯本
這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們作基督的忠僕,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們是從我們親愛的同工以巴弗學習到這福音的;他為我們作了基督忠心的僕人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為你們作了基督忠心的執事。

CNET中譯本
你們從我們所親愛、一同作奴僕的以巴弗學到了福音,他代我們作了基督忠心的奴僕,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾學於我所愛之同僕以巴弗、彼緣我儕為基督忠役、

新漢語譯本
這福音,是你們從我們親愛的、與我們一同作僕人的以巴弗那裡學到的;他為你們作了基督忠心的僕役,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們是從我們親密的工作伙伴以巴弗聽到這福音的。他是代表我們在你們那裡服侍基督的忠心僕人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”