和合本
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道神;

當代聖經譯本
以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切良善的事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅;在一切善事上多結果子,更加認識 神;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,你們的生活就會合乎主的要求,凡事使他喜歡。同時,你們會在生活上結出各種美好的果子,對上帝的認識也會增進。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道上帝;

CNET中譯本
好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善工上結果子,漸漸的多認識 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、

新漢語譯本
好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜歡;在各樣善行上結果子,對神的認識越發增長;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使你們行事為人對得起主,無論做甚麼事都得到他的喜悅,所做的好事都結出果實,對上帝的認識越來越清楚;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”