和合本
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。

當代聖經譯本
因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
藉著他,上帝創造了天地萬有:看得見和看不見的,包括靈界的在位者,主宰者,執政者,和掌權者。藉著他,也為著他,上帝創造了整個宇宙。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。

CNET中譯本
因為天上和地上的萬有都是他造的,無論是能看見的或不能看見的,有位的或主治的,執政的或掌權的,一概都是藉著他造的,又是為他造的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、

新漢語譯本
因為天上地上的萬有,都是藉著他創造的,包括看得見的和看不見的,無論是有權位的、作統治的、執政的,還是掌權的,萬有都是藉著他又為著他創造的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
宇宙萬有-天上的或地上的;看得見的或看不見的;做王的,統治的,執政的或掌權的-都是他造的,也是為他造的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”