和合本
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。

當代聖經譯本
我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我說這話,免得你們被任何人用花言巧語把你們引入歧途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。

CNET中譯本
我說這話,免得有人用似乎有理的話欺騙你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我言此、免人以巧言誘爾、

新漢語譯本
我說這話,是為免有人用花言巧語迷惑你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我對你們說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”