和合本
你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。

當代聖經譯本
你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們在洗禮中已經與他一同埋葬,也在洗禮中,因信那使基督從死人中復活的 神所運行的動力,與他一同復活了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,你們受洗禮的時候,你們是跟基督一同埋葬;你們受洗禮的時候,也藉著信那使他復活的上帝的作為跟他一同復活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死?復活上帝的功用。

CNET中譯本
你們既受洗與他一同埋葬,也就與他一同復活,是因信那叫他從死裡復活 神的大能。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由於信上帝之功用、即自死而起之者也、

新漢語譯本
你們既然在洗禮中與他一同埋葬,就藉著相信那位使他從死人中復活的神的大能,也在洗禮中與他一同復活了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為你們受洗的時候,和他一起埋葬;也由於相信那使他復活的上帝的力量,又和他一起復活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”