和合本
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

當代聖經譯本
打敗了一切在靈界執政、掌權的邪惡勢力,用基督在十字架上的勝利公開羞辱牠們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在十字架上,基督親自解除了那些靈界執政者和掌權者的權勢,把他們當作凱旋行列中的俘虜,公開示眾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

CNET中譯本
既將一切執政的、掌權的解了械,在眾人面前公然的羞辱他們,就在十字架上得了勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且虜諸政諸權、明徇於眾、而奏凱焉、○

新漢語譯本
他解除了執政者和掌權者的權勢,藉著十字架,把他們列在凱旋的行列中,公開示眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
基督已經藉著十字架,戰勝了一切具有力量和權威的惡魔,解除了牠們的武裝,俘虜了他們,讓他們在狼狽的戰俘行列中遊行,遭受大眾的羞辱。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”