和合本
不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故的自高自大,

當代聖經譯本
有些人喜歡故作謙虛,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從墮落的思想無故自高自大,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要讓那些堅持有特殊遠見,故作謙虛,崇拜天使的人使你們喪失了得獎的機會。他們隨著人的幻想,無故狂妄自大,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人窺察所沒有見過的事,隨著自己的慾心,無故的自高自大。

CNET中譯本
不可讓人憑著重視謙虛和敬拜天使來判斷你們。這人拘泥在所以為見過的,隨著自己血氣的思念,無故的自高自大,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情慾而自矜、

新漢語譯本
不要讓那些以貶抑自己和敬拜天使為樂的人,否定你們得獎賞的資格;這種人沉迷於所見過的幻象,隨從肉體的思想,無故地自高自大,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有些人喜歡假裝謙虛,說自己不配直接向上帝禱告,所以必須敬拜天使,求天使做他們和上帝之間的中介。你們不要效法他們,也不要讓他們對你們說,如果你們不照他們那樣做,就沒有資格得到上帝的獎賞。他們嘮嘮叨叨地吹噓,說自己看到了上帝向他們所顯示的甚麼奇異景象。他們邪惡的心有了這些虛妄的幻想,就自高自大。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”