和合本
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在神的右邊。

當代聖經譯本
你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們已經跟基督一起復活,你們必須追求天上的事;在那裡,基督坐在上帝右邊的寶座上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那?有基督坐在上帝的右邊。

CNET中譯本
所以,你們若真的與基督一同復活了,就當繼續求在上面的事,那裡有基督坐在 神的右邊;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、

新漢語譯本
所以,你們既然與基督一同復活了,就應當追求天上的事──基督就在那裡,坐在神的右邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們既然已經和基督一起復活了,如今基督坐在天上上帝的右邊,你們就應該追求天上的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”