和合本
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒(或作:陰毒)、毀謗,並口中污穢的言語。

當代聖經譯本
但現在必須杜絕這一切的惡事,如怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、譭謗,以及粗言穢語這一切事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,現在你們必須根絕這些事:不可再有忿怒,暴戾,和仇恨;不可說毀謗,污穢的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、褻瀆,並口中污穢的言語。

CNET中譯本
但現在你們要丟掉這一切的事:以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中謾罵的言語。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今宜去一切忿怒、暴戾、很毒、謗讟、穢言、

新漢語譯本
但現在你們要除掉這一切,就是憤怒、怒氣、惡毒、毀謗、口中的粗言穢語,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但現在你們不可再做這些事或者懷著這類的念頭。你們必須除去惱怒、憤恨、惡意、誹謗、骯髒的言語等等。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”