和合本
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。

當代聖經譯本
你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作妻子的,你們要服從丈夫,因為這是基督徒的本份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主?面是相宜的。

CNET中譯本
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦宜服夫、是乃宗主所宜也、

新漢語譯本
作妻子的,要順服你們的丈夫,這在主裡面是合宜的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們做妻子的,要順服丈夫,這是基督徒的本分。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”