和合本
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。

當代聖經譯本
你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作兒女的,你們要事事聽從父母;因為這是主所喜歡的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。

CNET中譯本
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、

新漢語譯本
作兒女的,要事事聽從父母,因為這是主所喜歡的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們做兒女的,要事事聽從父母,這是主所喜歡的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”