和合本
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。

當代聖經譯本
凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那作惡的,無論是誰,都要受應得的報應,因為上帝用一樣的標準對待每一個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。

CNET中譯本
那行不義的,必按不義受報應,在主並無例外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫行非義者、必反受非義、而無所偏視也、

新漢語譯本
行不義的人必定按照他的不義得報應。主並不偏心待人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他決不偏待任何人。凡是做壞事的,都會從他得到應得的報應。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”