和合本
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。

當代聖經譯本
我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我特意派他到你們那裡去,報告我們這裡的情況,好使你們得到鼓勵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我特意打發他到你們那?去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。

CNET中譯本
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他勉勵你們的心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緣此、我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、

新漢語譯本
我派了他到你們那裡去,就是為此:要讓你們知道我們的情況,也好讓他激勵你們的心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我特別派他到你們那裡去,一方面是要向你們報告我們的情況,一方面也是要鼓勵你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”