和合本
要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」

當代聖經譯本
請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要對亞基布說:「你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要告訴亞基布,他所領受那事奉主的任務一定要盡力完成。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」

CNET中譯本
要對亞基布說:「務要全心,盡你從主所受的職分。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○

新漢語譯本
你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
請對亞基布說:「主交給你的工作,一定要完成。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”