和合本
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;

當代聖經譯本
你們效法了我們和我們的主,儘管深受苦難,仍然懷著聖靈所賜的喜樂領受真道,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們傚法了我們,也傚法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂接受了真道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們效法了我們,也效法主;雖然你們遭受大難,仍然在聖靈所賜的喜樂中領受信息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;

CNET中譯本
你們在大難之中,歡歡喜喜的領受了聖靈所賜的真道,就效法我們,也效法了主,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、

新漢語譯本
你們效法了我們,又效法了主,在大患難中,懷著聖靈所賜的喜樂領受真道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,你們雖然知道福音會給你們帶來嚴厲的迫害,你們還是以聖靈賜給你們的喜樂歡迎它,並且效法我們,也效法主耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”