和合本
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,

當代聖經譯本
你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們知道,我們待你們每一個人,像父親待自己的兒女一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,

CNET中譯本
你們也曉得我們對待你們各人好像父親待自己的兒女一樣,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾亦知我儕如何視爾各人、勸勉、安慰、指證、猶父之於子、

新漢語譯本
正如你們所知道的,我們待你們每一個人,就好像父親待自己的孩子一樣:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們知道,我們對待你們每一個人,都像父親對待自己的兒女一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”