和合本
弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裡神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們的遭遇和猶太地區基督耶穌的眾教會的遭遇一樣。你們受到了自己同胞的迫害,他們也受到了猶太人的迫害。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,你們好像猶太地在基督耶穌裡 神的眾教會一樣,他們怎樣遭受猶太人的迫害,你們也照樣遭受同族人的迫害。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,你們的遭遇跟猶太地區上帝的各教會─就是屬於基督耶穌的信徒們─所遭遇到的一樣。你們受到自己同胞的迫害,正如他們受過猶太同胞的迫害一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌?上帝的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,你們曾效法猶太區中 神在基督耶穌裡的各教會,因為你們也受了本國人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、爾嘗效猶太屬基督耶穌之上帝會、以爾受苦於同族、猶彼於猶太人也、

新漢語譯本
弟兄們,事實上,你們步了猶太地在基督耶穌裡神的眾教會的後塵,因為你們同樣受到自己同胞的迫害,正如他們受到猶太人迫害一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,於是你們就效法上帝藉著耶穌基督在猶太省建立的教會,因為你們受到自己同胞的迫害,就像猶太省的教會受到猶太人的迫害一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”