和合本
所以我們有意到你們那裡;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。

當代聖經譯本
我們想去你們那裡,我保?羅也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的攔阻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我們很想到你們那裡去,我保羅也一再想去,只是撒但阻擋了我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們很想再到你們那裡去。我─保羅不只一次想回去探望你們,可是撒但阻撓了我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我們有意到你們那?;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。

CNET中譯本
便定意要到你們那裡(我保羅有一兩次要去),只是撒但阻擋了我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我保羅一再欲就爾、而撒但阻我、

新漢語譯本
事實上,我們很想到你們那裡去,我保羅一再想要去,可是撒但攔阻了我們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們有意到你們那裡去。我-保羅-確實一再地想去,只是受到撒但的阻擋,不能成行。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”