和合本
不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。

當代聖經譯本
不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
而不是憑著情慾,像不認識上帝的異教徒那樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不放縱私慾的色慾,像那不認識上帝的外邦人。

CNET中譯本
不放縱邪情私慾,像那不認識 神的外邦人一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、

新漢語譯本
不放縱邪情私慾,像那些不認識神的外族人一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不可和那些不認識主的人一樣,放縱邪情淫慾;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”