和合本
不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。

當代聖經譯本
你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰也不要在這事上越軌,占弟兄的便宜,因為這一類的事,主必報應。這是我們從前告訴過你們,又嚴嚴警戒過你們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在這種事上,不可以有對不起同道或佔他便宜的行為。我們已經向你們說過,警告過你們:主一定要懲罰那些犯這種過錯的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要一個人在甚麼事上越分,欺負他的弟兄;因為這一切的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。

CNET中譯本
在這事情上,不要有一個人越分欺負他的弟兄。因為這一切的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又鄭重警告你們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿踰閒、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔所告爾而證之也、

新漢語譯本
人不可在這事上越軌,佔自己弟兄便宜,因為,正如我們從前告訴過你們,又鄭重地勸戒過你們,凡是這等事情,主必定施以刑罰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在性方面不可得罪自己的弟兄,不可占他們的便宜。犯這種罪的人會受到主的懲罰。這是我們已經教過、警告過你們的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”