和合本
願賜平安的神親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!

當代聖經譯本
願賜平安的上帝使你們完全聖潔!願祂保守你們的靈、魂、體,使你們在主耶穌基督再來的時候無可指責!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們整個人:靈、魂和身體都得蒙保守,在我們的主耶穌基督再來的時候,無可指摘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願那賜平安給我們的上帝使你們完全聖潔!願他保守你們的靈,魂,體,在我們的主耶穌基督再來的時候完整無缺!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙上帝保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!

CNET中譯本
願賜平安的 神,親自使你們全然成聖,又願你們的靈,與魂,與身子,得蒙保守,在我主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、

新漢語譯本
願賜平安的神親自使你們完全成聖;又願你們整個人的靈、魂、體,都得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候無可指摘。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
願給人平安的上帝親自使你們徹底聖潔,讓你們的靈、魂、體在我們主耶穌基督降臨的時候,都無可指責。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”