和合本
弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我們應當為你們常常感謝上帝,這是合宜的,因為你們的信心不斷增長,彼此相愛的心也不斷增加。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,這是合適的。因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增加。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我們應該常常為你們感謝上帝。這是當然的;因為你們的信心大有進步,彼此相愛的心也大為增進。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我們該為你們常常感謝上帝,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,我們該為你們常常感謝 神,這本是合宜的,因你們的信心越來越旺盛,並且你們眾人彼此相愛的心也越加充足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我為爾恆謝上帝、宜也、因爾之信彌長、彼此之愛益增、

新漢語譯本
弟兄們,我們應當常常為你們感謝神,這原是恰當的,因為你們的信心格外長進,你們眾人彼此相愛的心也在增長。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我們應該經常為你們感謝上帝,因為你們對上帝的信心越來越強,彼此之間的愛也不斷地增加。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”