和合本
但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,

當代聖經譯本
願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝愛我們,由於他的恩典,他賜給我們永恆的毅力和美好的盼望。願這位父上帝和我們的主耶穌基督,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父上帝,

CNET中譯本
但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願我主耶穌基督、與我父上帝、即愛我儕、而以恩賜我永慰善望者、

新漢語譯本
願我們的主耶穌基督自己,以及我們的父神,就是愛我們、憑著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜予我們的那位,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天父上帝愛我們、開恩賜給我們永遠的安慰和美好的盼望。願他和我們主耶穌基督
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”