和合本
弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
末了,弟兄姊妹們,請為我們禱告,好使主的信息快快傳開,並且得到尊重,好像在你們中間被傳開,得尊重一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
最後,弟兄們,我還有話說,請你們為我們禱告,好叫主的道理自由傳開,得著榮耀,正如在你們中間一樣。

CNET中譯本
最後,弟兄姐妹們,請為我們禱告,好叫主的道迅速廣傳,得著榮譽,正如在你們中間一樣;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、如於爾中、

新漢語譯本
弟兄們,我還有話說,請為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得著榮耀,就像在你們當中一樣,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,最後我請你們為我們禱告,求主讓他的福音像當初在你們那裡一樣,很快地傳開,而且得到榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”