和合本
我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

當代聖經譯本
我們靠著主深信你們現在遵行了我們的吩咐,而且以後還會繼續遵行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主使我們對你們有信心,我們確信你們是在實行,並且要繼續實行我們所吩咐的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

CNET中譯本
我們靠主深信你們現在遵行了我們所吩咐的,以後也必遵行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、

新漢語譯本
我們在主裡對你們滿有信心,我們所吩咐的,你們現正遵行,將來也必遵行。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他使我們深信你們是在實行我們所吩咐的事,並且會繼續那樣做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”