和合本
但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

當代聖經譯本
只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,不要把他當作敵人,要像對待信徒一樣勸導他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

CNET中譯本
但不要以他為仇人,倒要像弟兄般勸戒他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然勿視之若仇、惟警之如兄弟、○

新漢語譯本
但不要視他為仇敵,卻要勸戒他,像勸戒弟兄一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但不要把他當成敵人;要把他當成弟兄那樣勸他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”