和合本
我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,

當代聖經譯本
我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我希望你留在以弗所;我在往馬其頓去的時候曾經這樣吩咐過你。有些人在那裡傳不正確的教義,你必須命令他們停止。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人不可傳異教,

CNET中譯本
我往馬其頓去的時候,曾勸你留在以弗所,好教導某幾個人,不可傳假教義,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我往馬其頓時、勸爾居以弗所、警戒數人、勿傳異教、

新漢語譯本
我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,好吩咐某些人不要傳別的教義,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我要前往馬其頓的時候,曾經勸你留在以弗所,以便叫那幾個人不要再傳授錯誤的教義,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”