和合本
有人偏離這些,反去講虛浮的話,

當代聖經譯本
可惜有些人卻偏離這些,轉向空洞的談論。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人偏離了這些,就轉向無意義的辯論,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人離棄了這些,迷失在虛無的談論中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人偏離這些,反求虛妄的議論,

CNET中譯本
有人偏離這些,轉向空洞的議論。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃有失此而向虛誕、

新漢語譯本
有些人偏離了這些,轉向虛談;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為很不幸的,那裡有些人離開了這些,而專門談論毫無意義的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”