和合本
我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。

當代聖經譯本
儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我從前是褻瀆 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然我從前毀謗過他,逼迫侮辱他。可是上帝憐憫我;因為那時候我不信他,不知道我在做些甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我從前是褻瀆上帝的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而作的。

CNET中譯本
雖然我從前是褻瀆 神的,逼迫人的,和傲慢的,然而我還蒙了憐憫,因那些是我不信、無知的時候作的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、

新漢語譯本
儘管我從前是褻瀆神的,是迫害人的,是凌辱人的,但我卻蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知,才做了這些事;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我曾經褻瀆過他,迫害過他的信徒,對他們非常殘暴,他還是憐憫我,因為那些事情是我在不信的時候,由於無知而做的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”