和合本
我願男人無忿怒,無爭論(或作:疑惑),舉起聖潔的手,隨處禱告。

當代聖經譯本
我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在各地方的聚會,我希望男人禱告,虔誠地舉起手來禱告,不發怒,不爭論。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我願男人無忿怒,無疑惑,舉起聖潔的手,隨處禱告。

CNET中譯本
因此,我願男人隨處禱告,舉起聖潔的手,無忿怒,無爭論。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我欲人無怒無爭、舉維聖之手、隨在祈禱、

新漢語譯本
所以,我願意男人在各個場合都舉起聖潔的手禱告,不發怒,不爭論。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我願各地的教會敬拜的時候,男人都舉起聖潔的手來禱告,沒有憤怒或爭論。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”