和合本
我不許女人講道,也不許他轄管男人,只要沉靜。

當代聖經譯本
我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不准女人教訓男人,轄制男人;女人總要安靜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不准女人教導人,或管轄男人;她們要沉默。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不許女人作教導,也不許她轄管男人,只要沉靜。

CNET中譯本
但我不許女人講道,也不許她轄管男人。她必須保持沉靜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我不許婦女施教、擅權於夫、惟宜靜默、

新漢語譯本
我不容許女人教導人,管轄男人;女人倒要安靜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我不准她們教訓或管轄男人;她們必須安靜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”