和合本
因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

當代聖經譯本
因為先造的是亞當,後造的是夏娃,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為上帝先造亞當,然後夏娃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為先造的是亞當,後造的是夏娃;

CNET中譯本
因為先造的是亞當,後造的是夏娃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋亞當受造在先、夏娃在後、

新漢語譯本
因為是亞當先被造,然後才是夏娃;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為上帝先造亞當,然後才造夏娃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”