和合本
然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。

當代聖經譯本
不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,女人若安份守己,持守信心,愛心,聖潔,就會因生兒育女而得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。

CNET中譯本
然而她們若繼續在信裡、愛裡,又聖潔自制,她必在生產上得救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、

新漢語譯本
不過,女人若以自律持守著信心、愛心、聖潔,就必藉著生產而得救。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但女人如果安分守己,有信心和愛心,而且保持聖潔,就能藉著生育和教養兒女,得到上帝特別的祝福,在教會裡產生巨大的影響力。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”