和合本
不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;

當代聖經譯本
不要斥責年長的,要像對待父親一樣勸他們;對待青年男子要情同手足;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可斥責老年人;要勸他像勸自己的父親一樣。待年輕人要像待兄弟一樣;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;

CNET中譯本
不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;對少年人說話如同弟兄,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋斥耆老、惟勸之如父、幼者如弟、

新漢語譯本
不可斥責老年人,倒要勸他,像勸父親一樣;要勸年輕人,像勸兄弟一樣;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不要嚴厲責備年老的男人;要像勸告自己的父親那樣勸告他們。對待年輕的男人要像對待自己的兄弟一樣;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”