和合本
勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姐妹;總要清清潔潔的。

當代聖經譯本
對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
待年老的婦人要像待母親一樣;待年輕婦人要有純潔的心,像待姊妹一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。

CNET中譯本
對老年婦女說話如同母親,對少年婦女說話如同姐妹,要完全純潔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
老婦如母、幼女如妹、惟潔是務、

新漢語譯本
要勸老婦人,像勸母親一樣;要以完全純潔的心勸年輕婦女,像勸姊妹一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對待年老的女人要像對待自己的母親一樣;對待年輕的女人要像對待自己的姊妹一樣,並且心裡要絕對純潔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”