和合本
他們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;

當代聖經譯本
以致違背了起初的誓言而受審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
違背當初所許的願,因而取罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她們被咒詛,是因廢棄了當初所許的願;

CNET中譯本
她們違背了當初所許的願,因而引致審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯乃取戾、棄其初信也、

新漢語譯本
她們被定罪,是因為她們廢棄了當初的諾言。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那樣,她們就會違背自己原來[不再結婚的]諾言,給自己招徠審判[和懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”