和合本
凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。

當代聖經譯本
作奴僕的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我們的教導被人褻瀆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡負軛作奴僕的,應當看自己的主人是配受十分的敬重,免得 神的名和道理被人褻瀆。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
負軛為奴的,應當尊敬自己的主人,免得有人藉口毀謗上帝的名和我們的教導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得上帝的名和道理,被人褻瀆。

CNET中譯本
凡在軛下作奴僕的,當以自己主人配受十分的尊敬,這樣會防止 神的名和道理被人褻瀆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡服軛之奴、當視其主為可尊、免上帝之名與教受謗也、

新漢語譯本
凡是負軛作僕人的,都應當看自己的主人配受完全的尊重,以免神的名和這教導被人褻瀆。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
做奴隸的應該尊敬主人,免得上帝的名和我們的教導受到誹謗。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”