和合本
並那壞了心術、失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路。

當代聖經譯本
使那些思想敗壞、失去真理的人爭論不休,甚至把敬虔當作生財之道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭競。他們視敬虔為得利的門路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
引起那些心術不正,喪失真理的人無休無止地爭吵。在他們的心目中,宗教不過是發財的門徑罷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並那壞了心術,失喪真理之人的爭競。他們以敬虔為得利的門路,你要從當中遠離。

CNET中譯本
無休止的齟齬;就是那些壞了心術、不知真理的人所行的。他們以為屬 神性情是生財的門路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、

新漢語譯本
又與那些心思敗壞、喪失了真理、視敬虔為獲利途徑的人不斷磨擦。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們心地敗壞,喪失真理,不斷地爭吵,以為虔誠是賺錢致富的門徑[,於是假裝虔誠,爭取機會,在教會充當老師,獲得報酬,想要借此賺錢致富]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”