和合本
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。

當代聖經譯本
摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:『在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。』」亞倫就默然無語。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,摩西告訴亞倫;「上主曾說:『事奉我的人必須尊重我的神聖;我要向我子民顯示我的榮耀。』從這件事你就知道這句話的意思了。」但是亞倫默不作聲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。

CNET中譯本
摩西就對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得尊榮。』亞倫就默默不言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西謂亞倫曰、此乃耶和華所諭雲、近我者必以我為聖、我在民前、必得其榮、亞倫默然、