和合本
已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!

當代聖經譯本
有些自稱有這種學問的人已經偏離了信仰。 願恩典與你們同在!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人以為他們已經有了這種知識,以致在信仰上迷失了方向。願上帝賜恩典給你們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
已經有人自稱有這學問,就偏離了真道,願恩惠常與你同在。阿門。

CNET中譯本
已經有人自稱有這學問,偏離了真道。願恩惠常與你們同在!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、

新漢語譯本
有些人聲稱擁有這「知識」,卻偏離了信仰。願恩惠與你們同在!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有些人相信了那些東西,就失掉原有的信仰了。願上帝恩待你!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”