和合本
我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。

當代聖經譯本
我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了這福音,上帝指派我作傳道者,使徒,和教師。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我為這福音奉派作外邦人傳道的、作使徒、作師傅。

CNET中譯本
我為這福音奉派作傳道、作使徒、作師傅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、

新漢語譯本
為這福音,我奉派作傳道者、使徒和教師。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我就是被他指派做這福音的傳道人、使徒和教師的,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”