和合本
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。

當代聖經譯本
你要作基督耶穌的精兵與我同受苦難。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作為基督耶穌的忠勇戰士,你要分擔苦難。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要忍受苦難,好像耶穌基督的精兵。

CNET中譯本
接受你苦難的一份,如同基督耶穌的精兵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、

新漢語譯本
你要與我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你要像耶穌基督的好戰士一樣,和我一起忍受苦難。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”