和合本
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。

當代聖經譯本
我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我因為傳這福音而遭受苦難,甚至被捆綁,像囚犯一樣。但是,上帝的話是不受捆綁的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。

CNET中譯本
我為這福音受苦難,甚至被囚禁,像重犯一樣;然而 神的道,卻不被囚禁!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為此受苦、至於見繫猶犯法者、然上帝之道不見繫也、

新漢語譯本
我為這福音遭受苦難,甚至像罪犯一樣受捆鎖,但神的道卻沒有受到捆鎖。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我為了這福音受苦,甚至像犯人一樣被監禁起來,然而上帝的話是監禁不住的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”