和合本
所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。

當代聖經譯本
我為了上帝所揀選的人忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我為了上帝所揀選的子民忍受這一切,好使他們也能得到那從基督耶穌來的拯救和永恆的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌?的救恩和永遠的榮耀。

CNET中譯本
所以我為選民凡事忍耐,使他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩,和救恩永遠的榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我因選民而忍諸難、使於基督耶穌而得拯救、並得永榮、

新漢語譯本
因此,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我願意為上帝的選民忍受一切,讓他們也能藉著耶穌基督得到上帝所賜給的救恩和永遠的榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”