和合本
有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;

當代聖經譯本
有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我們若與基督同死,就必與他同活;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以下這話是可靠的:如果我們已跟他同死,我們也會跟他同活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有可信的話說:「我們若與基督同死,也必與他同活;

CNET中譯本
有可信的話說:「我們若與基督同死,也必與他同活;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、

新漢語譯本
這話是可信的:因為我們若與基督同死,也必與他同活;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
下面這段話是真實可靠的:我們如果和基督同死,也會和他同活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”