和合本
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。

當代聖經譯本
要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要遠避荒唐無稽的空談,因為這一類的談話使人遠離上帝;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。

CNET中譯本
但要遠避褻瀆的閒言;因為專注於此的人必偏離到更不屬 神的品格;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、

新漢語譯本
至於世俗的空談,你要避免,因為這些東西只會使人越來越不敬虔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要避開世俗無聊的空談,因為喜歡空談的人會越來越放肆。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”