和合本
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。

當代聖經譯本
人若潔身自愛,遠離卑賤的事,就必成為聖潔無瑕的貴重器皿,可以被主用來成就各樣的善事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人如果自潔,脫離一切邪惡的事,就能夠被主所器重;因為他已獻給主,為主所重用,來做各樣善事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。

CNET中譯本
人若自潔,脫離不雅的事,就必作高尚的器皿,特別留為主人使用,預備行各樣的善事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人若棄此而潔己、則為貴用之器、清潔而適主用、備諸善工、

新漢語譯本
所以人若自潔,脫離卑賤的事,就必作用途尊貴的器皿,被分別為聖,對主人有用,預備好行各樣的善事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人如果離棄錯誤的教導,保持純潔,就會成為可用於重要場合的器皿。他將會聖潔,並且隨時可以讓主用來做各種好事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”